Sah ein Mädchen ein Röslein steh'n
A girl saw a little rose standing
Blühte dort in lichten Höh'n
Blooming there on bright heights (on a sunlit peak)
So sprach sie ihren Liebsten an
So she spoke to her beloved
Ob er es ihr steigen kann
Whether he could climb up to get it for her
Sie will es und so ist es fein
She wants it and so it is fine (and so it shall be)
So war es und so wird es immer sein
So it was and so it will always be
Sie will es und so ist es Brauch
She wants it and so it is custom (it is the way of things)
Was sie will, bekommt sie auch
What she wants, she gets as well (she gets that too)
Tiefe Brunnen muss man graben
Deep wells must one dig (you have to dig deep wells)
Wenn man klares Wasser will
If one wants clear water
Rosenrot, oh rosenrot
Rose-red, oh rose-red
Tiefe Wasser sind nicht still
Deep waters are not still
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual
The young man climbs the mountain with torment
Die Aussicht ist ihm sehr egal
The view means very little to him (he couldn't care less about the view)
Hat das Röslein nur im Sinn
Has only the little rose on his mind
Bringt es seiner Liebsten hin
Brings it to his beloved
Sie will es und so ist es fein
She wants it and so it is fine (and so it shall be)
So war es und so wird es immer sein
So it was and so it will always be
Sie will es und so ist es Brauch
She wants it and so it is custom (it is the way of things)
Was sie will, bekommt sie auch
What she wants, she gets as well (she gets that too)
Tiefe Brunnen muss man graben
Deep wells must one dig (you have to dig deep wells)
Wenn man klares Wasser will
If one wants clear water
Rosenrot, oh rosenrot
Rose-red, oh rose-red
Tiefe Wasser sind nicht still
Deep waters are not still
Tiefe Brunnen muss man graben
Deep wells must one dig (you have to dig deep wells)
Wenn man klares Wasser will
If one wants clear water
Rosenrot, oh Rosenrot
Rose-red, oh Rose-red
Tiefe Wasser sind nicht still
Deep waters are not still
An seinen Stiefeln bricht ein Stein
At his boots a stone breaks loose (a stone gives way beneath his boot)
Will nicht mehr am Felsen sein
Wants no more to be on the cliff (no longer wants to stay on the rock face)
Und ein Schrei tut jedem kund
And a cry makes known to everyone (a cry rings out for all to hear)
Beide fallen in den Grund
Both fall to the ground (into the depths)
Sie will es und so ist es fein
She wants it and so it is fine (and so it shall be)
So war es und so wird es immer sein
So it was and so it will always be
Sie will es und so ist es Brauch
She wants it and so it is custom (it is the way of things)
Was sie will, bekommt sie auch
What she wants, she gets as well (she gets that too)
Tiefe Brunnen muss man graben
Deep wells must one dig (you have to dig deep wells)
Wenn man klares Wasser will
If one wants clear water
Rosenrot, oh rosenrot
Rose-red, oh rose-red
Tiefe Wasser sind nicht still
Deep waters are not still
Tiefe Brunnen muss man graben
Deep wells must one dig (you have to dig deep wells)
Wenn man klares Wasser will
If one wants clear water
Rosenrot, oh rosenrot
Rose-red, oh rose-red
Tiefe Wasser sind nicht still
Deep waters are not still